您当前的位置:首页 > 古诗

《周颂·有客》-- 翻译及注释

朝代:先秦    作者:佚名

译文
远方客人来造访,驾车白马真健壮。随从人员众且多,个个品德都贤良。客人已经住两天,多住几天增感情。给他拿条绊马索,斑竹马儿不让行。客人走时远远送,左右热情慰劳他。既用大德来待客,上天降福多又大。

注释
⑴客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称为客。
⑵亦白其马:亦,语助词。白为纯洁之色,殷商尚白,以白马为美,故来朝作客也乘白马。一说白马是客人带来的礼物。
⑶有萋有且(jū):即“萋萋且且”,形容随从众多的样子。
⑷敦琢:意为雕琢,有选择美好之意。雕琢本为治玉之名,这里形容其随从众臣都是贤者。旅:通“侣”,指伴随微子的宋国大夫。
⑸宿宿:住一夜谓之“宿”,宿而又宿,则是两夜。
⑹信信:住两夜(再宿)谓之“信”。或谓宿宿为再宿,信信为再信,亦可通。
⑺言:语助词。授之絷(zhí):给他绳索。絷,绳索。
⑻絷:本义为绳索,用作动词。此处是说给他绳索,绊住马足,表示要留住客人。
⑼薄言:发语词。追:意为饯行,也可以解为追送。
⑽左右:指天子之左右群臣。绥之:安抚客人。
⑾淫:盛,大。威:德。淫威,意谓大德,含厚待之义。
⑿孔:甚,很。夷:大。

【返回原文】    【关闭本页