译文 长安城头,伫立着一只白头乌鸦, 夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。 这怪物,又向大官邸宅啄个不停, 吓得达官们,为避胡人逃离了家。 玄宗出奔,折断金鞭又累死九马, 皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。 有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚, 可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。 千问万问,总不肯说出自己姓名, 只说生活困苦,求人收他做奴伢! 已经有一百多天,逃窜荆棘丛下, 身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。 凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直, 龙种与布衣相比,自然来得高雅。 豺狼在城称帝,龙种却流落荒野, 王孙呵,你一定要珍重自己身架。 在十字路口,不敢与你长时交谈, 只能站立片刻,交待你重要的话。 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味, 长安东边,来了很多骆驼和车马。 北方军队,一贯是交战的好身手, 往日勇猛,如今何以就流水落花。 私下听说,皇上已把皇位传太子, 南单于派使拜服,圣德安定天下。 他们个个割面,请求雪耻上前线, 你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽, 五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀! 注释 (1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。 (2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。 (3)宝玦:玉佩。 (4) 隅:角落。 (5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。 (6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。 (7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。 (8)斯须:一会儿。 (9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。 (10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。 (11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。 (12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。 (13)狙(jū):伺察,窥伺。 (14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。 (15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。
|