译文 章台柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙龄女郎在蹁跹起舞。 早就听到不少人赞美柳树风流至极,如今看到了,正当婀娜多姿时。 迷人的柳色一直到桥边,眼看柳色要被隔断,跨过桥向长堤延伸,我的心也紧随不舍。 柳树真忍心啊,放出如雪的柳絮,飘浮着,飞舞在青楼酒旗之间。 注释 ①此题为“赠柳”,实为咏柳。有人认为所咏的“柳”可能是个歌妓,因为诗中表现的是依依不舍的缱绻之情。 ②章台:汉代京城长安的街名。街旁多柳,唐时称为“章台柳”。从:任从。掩映:遮掩映衬。 ③郢:战国时楚国的国都,即今湖北江陵。参差:柳条垂拂繁茂的样子。 ④见说:听说。意谓听到别人对柳的赞赏。 ⑤来当:今天自己见到的时候。婀娜:与“风流”都是写柳丝的风流极致,妩媚多姿。 ⑥桥回:桥向旁弯曲。 ⑦堤远:长堤向远延伸。意相随:柳枝傍堤而去,遂意相随。这句既写柳丝,也写出诗人对柳的眷恋不舍。 ⑧忍:岂忍。花如雪:柳花似雪。 ⑨青楼:古代歌舞宴饮的馆楼。
|