译文 草堂远离喧闹的成都,庭院开阔宽敞,四周没有村落,放眼一望无边。 碧澄江水,几乎淹没两岸;葱茏树木,黄昏盛开鲜花。 细雨蒙蒙,鱼儿欢快地跃出水面;微风习习,燕子倾斜着掠过天空。 城里拥挤着十万人家,熙熙攘攘;这里却只有两三灯火,清闲自在。 蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。 花叶被雨水淋得湿润,树林里密密麻麻地布满水洼,我的衣服和枕席也干了。 我不能承受现在的体弱多病,又哪里还看重功利与浮名。 慢慢地倒酒来饮,我凭借它来陪伴我的余生。 注释 ⑴水槛(jiàn):指水亭之槛,可以凭槛眺望,舒畅身心。 ⑵去郭轩楹敞:去郭,远离城郭。轩楹:指草堂的建筑物。轩,长廊;楹(yíng),柱子。敞,开朗。 ⑶无村眺望赊:因附近无村庄遮蔽,故可远望。赊(shē):长,远。 ⑷澄江平少岸:澄清的江水高与岸平,因而很少能看到江岸。 ⑸城中十万户,此地两三家.:将“城中十万户”与“此地两三家”对照,见得此地非常清幽。城中,指成都。 ⑹蜀天:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。 ⑺槛:栏杆。 ⑻祗(zhī):恭敬。 ⑼尚:崇尚,注重。浮名:虚名。 ⑽涓涓:细水缓流的样子。
|