译文 泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。 回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。 如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患? 我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头驾着马车去出游,借此排解我忧愁。 注释 1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2.泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。 3.毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。 4.淇:淇水,卫国河名。 5.有怀:因怀念。有,以,因。 6.靡:无。 7.娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。 8.聊:一说愿,一说姑且。 9.泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。 10.饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。 11.行:指女子出嫁。 12.姑:父亲的姊妹称“姑”。 13.干:卫国地名。 14.言:卫国地名。 15.载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。 16.还车:回转车。迈:远行。 17.遄(chuán):疾速。臻:至。 18.瑕:通“胡”、“何”;一说远也。 19.肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。 20.兹:通“滋”,增加。 21.须、漕:均为卫国地名。 22.悠悠:忧愁深长。 23.写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。
|