您当前的位置:首页 > 古诗

《曲江二首》-- 翻译及注释

朝代:唐代    作者:杜甫

译文
落下一片花瓣让人感到春色已减。如今风把成千上万的花打落在地,怎不令人发愁?
且看将尽的落花从眼前飞过,也不再厌烦过多的酒入口。
翡翠鸟在曲江上的楼堂上作巢,原来雄踞的石麒麟现今倒卧在地上。
仔细推究事物盛衰变化的道理,那就是应该及时行乐,何必让虚浮的荣誉束缚自身呢?

上朝回来,天天去典当春天穿的衣服,换得的钱每天到江头买酒喝,直到喝醉了才肯回来。
到处都欠着酒债,那是寻常小事,人能够活到七十岁,古来也是很少的了。
但见蝴蝶在花丛深处穿梭往来,蜻蜓在水面款款而飞,时不时点一下水。
传话给春光,让我与春光一起逗留吧,虽是暂时相赏,也不要违背啊!

注释
1.曲江:河名,在陕西西安市东南郊,唐朝时候是游赏的好地方。
2.减却春:减掉春色。
3.万点:形容落花之多。
4.且:暂且。经眼:从眼前经过。
5.伤:伤感,忧伤。江上小堂巢翡翠 巢翡翠:翡翠鸟筑巢。
6.苑边高冢卧麒麟苑:指曲江胜境之一芙蓉花。冢:坟墓。
7.推:推究。物理:事物的道理。
8.浮:虚名。
9.朝回:上朝回来。典:押当。
10.债:欠人的钱。行处:到处。
11.深深:在花丛深处;又可解释为“浓密的样子”。见:现。
12.款款:形容徐缓的样子。传语:传话给。
13.风光:春光。共流转:在一起逗留的盘桓。
14.违:违背,错过。

【返回原文】    【关闭本页