译文 沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。 沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。 鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活! 注释 ⑴遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。 ⑵条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。 ⑶君子:此指在外服役或为官的丈夫。 ⑷惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。 ⑸肄(yì):树砍后再生的小枝。 ⑹遐(xiá):远。 ⑺鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng成):浅红色。 ⑻毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样。 ⑼孔:甚。 迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
|